FC2ブログ
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ]

| スポンサー広告 |
24 シーズン3: 「1:00 P.M.- 2:00 P.M」
24 -TWENTY FOUR- シーズン3 ハンディBOX [DVD]24 -TWENTY FOUR- シーズン3 ハンディBOX [DVD]
(2006/11/24)
キーファー・サザーランド; エリシャ・カスバート; デニス・ヘイスバート

商品詳細を見る

以下の登場人物と英語表現を頭に入れておくと理解が楽になります。

登場人物
Jack: Salazarを捕まえた。
Chase: Jackの同僚。Kimの彼。
Ramon Salazar: 世界中のテロリストとビジネスしている。南米、メキシコにも多くの組織を持つ。
Hector: Salazarのbrother? メキシコで違法仕事をしている。
Luis: 勾留所で働いている。SalazarをMinesotaに移すかFloridaに移すかでJackともめた。
Douglas(Shayeと同一人物?): Salazarの経歴を書いた書類をSalazarに渡してサインさせようとしたところ、Salazarに殺された。
Dr. Sunny Macer: Health Servicesの医師で、死体を隔離・検査した。
Tony Almeida: CTUのDirector。career moveの引き合いがあるらしいが、Michelleを連れて結婚することでMichelleが職を失うのは避けたいと思っている。
Adam: CTUの若手捜査官。女性が嫌いらしく、親の七光りでCTUに入ったKimを快く思わない。
Chloe O'Brian: CTUの女性捜査官。2階のデスクで仕事をしていることが多い。Jackに必要最低限のデータを渡したところ、Jackが全データを渡さなかったことに腹を立て、喧嘩になった。
Larry Hertzog: Langleyで働き、Michelleを雇えるポストが無さそうだとTonyに伝えた。
John Doe: ID
Wayne: 大統領の弟。
Aaron: 大統領側近の白人。(前のシーズンからいた。)
Senator Keeler: 大統領とディベートで争う相手。
Dr. Anne Packer: 大統領の腕の病状を診ている女医。大統領と愛人関係。
Chuck: 大統領のスピーチの練習に立ち会っている白人。
Kate Warner: Jackと付き合っていた?Jackの忘れ物を伝えるため、Jackに電話した。
David Goss: 感染した死体。East L.A.のstreet dealer。また、情報提供者(informant)。
Claudia: Hectorの愛人。父や兄弟に違法な仕事をさせたHectorに腹を立てた。
CTUの謎の人物: Hectorと連絡を取り、FBIに電話をした。(感染した死体と、Salazar解放要求。)また、プールにいるKyleを見張り、ちゃんと白い粉をばら撒くかどうか監視している。
Kyle: 病状の母を医者にも連れて行かず、白い粉を取引してお金を得ようとしている少年。病弱な母と、無職の父という状況で、やむを得ずやろうとしている。
Tim: Kyleの友達で、プールで遊んでいる。



英単語、熟語、表現

一般に良く使う英語表現
proceed (自) [to]進む、[with]続ける
proceed to do ~し始める、続いて~する
objective (名) 目標
swap (自・他) (~を)交換する
advisory (名) 報告、警報
contagious (形) 伝染する
screw (名) ねじ
incompetent (形) 能力のない
latency (名) 潜伏
latency period (名) 潜伏期間
dignify (他) ~に威厳をつける
fraction (名) 一部、少し、分数
weird (形) 不可思議な、風変わりな、奇妙な
bring down (他) (獲物)を射止める、を倒す
carry on (自・他) (~を)続ける
back off あとずさりする、(命令文で)さがれ!いじめるのをやめろ!
break one's word
get over ~を克服する
Let's get it over (with) (※ get it over and done withの略) 面倒なことを済ませてしまう
It's on its way
in a hurry to fill the post
He's all yours.
Keep your eyes on this one.
What was that all about?
Let it go.

24特有の英語
ramp (名) (段違いの道路、フロアーなどを結ぶ)傾斜路
lockup (名) 刑務所、留置場
lock up (自・他) ~の鍵をかける、閉じ込める、刑務所に入れる
detention (名) 引き止め、(判決前の)勾留
at stake 危険にさらされて、問題となって
cell (名) 班、チーム、(秘密結社の)支部
in place 適当なところに
quarantine (名) 隔離
pass up (他) ~を断る、~を見送る
on edge いらいらして、心配して
on the edge of ~の端に
breach (名) 違反、穴、突破口
bleed (自) 出血する
custody (名) 管理、保護
foreman (名) 監督、班長
Hector was next in command
スポンサーサイト

テーマ:★海外ドラマ★ - ジャンル:テレビ・ラジオ

[ 2009/07/05 09:56 ]

| ドラマ | コメント(0) | トラックバック(0) |
<<24 シーズン3: 「2:00 P.M.- 3:00 P.M」 | ホーム | これまでに見たアメリカのドラマ一覧>>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバック URL
http://hatchaku.blog47.fc2.com/tb.php/3-f1c0eaeb
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。